Characters remaining: 500/500
Translation

nanh vuốt

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nanh vuốt" se traduit littéralement en français par "crocs et griffes", et se réfère souvent aux dents et aux griffes des animaux féroces, comme les félins ou d'autres prédateurs.

Explication et utilisation

Dans un sens figuré, "nanh vuốt" peut aussi désigner une forme de domination ou de contrôle, notamment dans des contextes historiques ou sociaux. Par exemple, on peut dire que quelqu'un est "sous la griffe des colonialistes", ce qui signifie qu'il est sous l'emprise ou le contrôle des colonisateurs.

Exemples d'utilisation
  1. Contexte animalier : "Les lions utilisent leurs nanh vuốt pour chasser leurs proies." (Les lions utilisent leurs crocs et griffes pour chasser leurs proies.)
  2. Contexte figuré : "Après la guerre, le pays était toujours sous la griffe des colonialistes." (Après la guerre, le pays était toujours sous le contrôle des colonialistes.)
Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "nanh vuốt" peut évoquer des images de force, de pouvoir ou de menace. Par exemple, un écrivain pourrait décrire un personnage comme ayant "les nanh vuốt de l'autorité", suggérant qu'il exerce un pouvoir fort et intimidant sur les autres.

Variantes du mot
  • Nanh : signifie "crocs".
  • Vuốt : signifie "griffes". Ces deux mots peuvent être utilisés séparément dans des contextes différents, mais ensemble, ils expriment une idée de férocité ou de pouvoir.
Significations différentes

En plus de son sens littéral, "nanh vuốt" peut être utilisé pour parler de personnes ou de groupes qui exercent une forme de contrôle ou d'oppression sur d'autres. Dans ce sens, il peut être synonyme de "domination" ou "oppression".

Synonymes
  • Thống trị : domination
  • Kiểm soát : contrôle
  • Đàn áp : répression
  1. crocs et griffes (des bêtes féroces)
  2. (fig.) griffe
    • dưới nanh vuốt của bọn thực dân
      être sous la griffe des colonialistes

Comments and discussion on the word "nanh vuốt"