Le mot vietnamien "nanh vuốt" se traduit littéralement en français par "crocs et griffes", et se réfère souvent aux dents et aux griffes des animaux féroces, comme les félins ou d'autres prédateurs.
Dans un sens figuré, "nanh vuốt" peut aussi désigner une forme de domination ou de contrôle, notamment dans des contextes historiques ou sociaux. Par exemple, on peut dire que quelqu'un est "sous la griffe des colonialistes", ce qui signifie qu'il est sous l'emprise ou le contrôle des colonisateurs.
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "nanh vuốt" peut évoquer des images de force, de pouvoir ou de menace. Par exemple, un écrivain pourrait décrire un personnage comme ayant "les nanh vuốt de l'autorité", suggérant qu'il exerce un pouvoir fort et intimidant sur les autres.
En plus de son sens littéral, "nanh vuốt" peut être utilisé pour parler de personnes ou de groupes qui exercent une forme de contrôle ou d'oppression sur d'autres. Dans ce sens, il peut être synonyme de "domination" ou "oppression".